Discussion:
Where *OXlips* and the nodding violet grows
(too old to reply)
Arthur Neuendorffer
2018-01-19 14:29:51 UTC
Permalink
Raw Message
-----------------------------------------
http://hankwhittemore.wordpress.com/2010/01/

Lee Crammond wrote:

Are you aware that Edward de Vere quite probably left a remarkable
clue to his identity as the author of both Venus & Adonis and Lucrece,
hidden in their dedications? One that lies in plain sight once you
know where to look?

In V & A his name appears in lower case but in Lucrece, as if to re-
assert his authorship he has shown his name beginning with a capital
V. The two dedication references (in the bodies of text) are in the
2nd last line in V & A and the 4th last line in Lucrece. In fact,
this latter reference could even plausibly be read as a mission
statement…’Vere my worth greater, my duty would show greater’,…
-----------------------------------------
http://www.sourcetext.com/sourcebook/1596.htm

TO THE RIGHT HONORABLE
Henrie VVriothesley, Earle of Southampton,
and Baron of Titchfield.

Right Honourable, I know not how I shall offend in
dedicating my vnpolisht lines to your Lordship, nor
how the worlde vvill censure mee for choosing so
strong a proppe to support so vveake a burthen,
onelye if your Honour seeme but pleased, I ac-
count my selfe highly praised, and vowe to take aduantage of all
idle houres, till I haue honoured you vvith some grauer labour. But
if the first heire of my inuention proue deformed, I shall be sorie
it had so noble a god-father : and neuer after eare so barren a land,
for feare it yeeld me still so bad a haruest, I leaue it to your
honou-
rable suruey, and your Honor to your hearts content, vvhich I wish
may alvvaies *ansv-VERE* your ovvne vvish, and the vvorlds hope-
full expectation.

Your Honors in all dutie,

William Shakespeare.
-----------------------------------------
. TO THE RIGHT
. HONOVRABLE, HENRY
. VVriothesley, Earle of Southhampton
. and Baron of Titchfield.

. . . The Loue I dedicate to your
. . . Lordship is without end:wher-
. . . of this Pamphlet without be-
. . . ginning is but a superfluous
. . . Moity. The warrant I haue of
. . . your Honourable disposition,
. . . not the worth of my vntutord

Lines makes it assured of acceptance. VVhat I haue
done is yours, what I haue to doe is yours, being
part in all I haue, deuoted yours. *V-VERE* my worth
greater, my duety would shew greater, meane time,
as it is, it is bound to your Lordship; To whom I wish
long life still lengthned with all happinesse.

. . . Your Lordships in all duety.

. . . William Shakespeare.
-----------------------------­-------------------------
. V & A Dedication: TO THE RIGHT HONORABLE
. Henrie VVriothesley, Earle of Southampton,
. and Baron of Titchfield.
.
. RIght Honourable, I know not how I shall offend in
. dedicating my vnpolisht lines to your Lordship, nor
. how the worlde vvill censure mee for choosing so
. strong a proppe to support so vveake a burthen,
. onelye if your Honour seeme but pleased,
. I account my selfe highly pRAISED, and
.
. *VOWE to take aduantage of all IDLE houres* ,
.
___ TILL I [H]AU[E] HO[N]OU[R]ED [Y]OU
___ [W.]I T[H.] SO[M]E G[r.]AUER LABOUR.
...............................................
______*LABOUR* : *VEER* (Danish [grave digger])
.............................................
__________ [V&A dedication]
"till I have honoured you with some *GRAVER LABOUR* "
.
_____ [T] _ I L
_____ [L] _ I- [H]
_____ [A] V- [E]
_____ [H] O [N]
_____ [O.] -U [R]
_____ [E.]_ D [Y]
.
_____ [O] U [W.]
______ [I] _ T [H.]
.
_____ [S.] O [M]
_____ [E.] G [r.]
.
______ -AVER LABOUR"
.
. The chance of finding *HENRY W.H. Mr.*
. (or something roughly to that effect)
. within one of the two Shak. poetry dedications
. to *Henry* Wriothesley is about 1 in 4,000,000
-------------------------------------------------------
*VEER* : *PEN* , feather, spring, plume (Dutch)
............................................
. The Author's Preface to the Reader (Shelton)
.
<<I took, oftentimes, my *PEN* in my hand to write it, and as often
set it down again, as not knowing what I should write; and being
once in a muse, with my paper before me, my *PEN* in mine ear,
.
. *mine elbow on the table, and mine hand on my cheek* ,
.
imagining what I might write, there entered a friend
of mine unexpectedly, who was a *VERy* discreet and
pleasantly-witted man, who, seeing me so pensative,
demanded of me the reason of my musing; and, not concealing
it from him, said that I bethought myself on my preface I was
to make to Don Quixote's history, which did so much trouble me as
I neither meant to make any at all, nor publish the history of the
acts of so noble a knight. 'For how can I choose,' quoth I, 'but be
much confounded at that which the old legislator (the vulgar) WILL
say, when it sees that, after the end of so many years as are spent
since I first slept in the bosom of oblivion, I come out loaden with
my grey hairs, and bring with me a book as dry as a KEX , void of
invention, barren of good phrase, poor of conceits, and altogether
empty both of learning and eloquence; without quotations on the
margents, or annotations in the end of the book, wherewith
I see other books are still adorned, be they
*nEVER so IDLE*, fabulous, and profane;>>
---------------------------------------------------------
["Edward *DE VEER* , only son of John, born the Twelfth day
of April A 1550, Earle of Oxenforde (Ogburn, 1998, 765).
........................................................
In the name of God Amen. I *Iohn DE VEER* Erle of Oxinforde,
Lorde greate Chamberlayne of Englonde Vicounte Bulbeck &c,
__ *being of hole and parfecte MYNDe*

- 1562 Will of the 16th Earl of Oxford (28 July 1562)
http://ist-socrates.berkeley.edu/~ahnelson/DOCS/16will2.html
........................................................
TOTHEONLI__ *E* BEGETTE *R* OFTHESEINVINGSON
NETSMRWHA *L* LHAPPIN_ *E* SSEANDTHAETERNIT
IEPROMISE-__ *D* BYOVREV *E* RLIVINGPOTWISHET
HTHEWELLW *I* SHINGA_ *DVE* NTVRERINETTING
FORTH <= 35 =>
------------------------------­----------------------
http://www.shakespearefellowship.org/etexts/si/11-6.htm

<<the expression "dead of late," it has been remarked by others,
means, "not that he is literally dead but that he is in retirement."
This reading is not only necessary to make it fit in with what follows
— "to sit in *IDLE-CELL* " — but is also supported by other passages
in the same writer. The reference is evidently to some one who,
having been prominent in the writing of poetry, and in connection
with dramatic comedy, had lately not been much in evidence.>>
--------------------------­-------------------------
*VEER* : *LABOUR* (Danish)
............................................
The *MASON* poor, that builds the lordly HALLs,
Dwells not in them, they are for high degree;
His cottage is compact in paper walls,
And not with brick or stone as others be.

The *IDLE* drone that *LABOURs* not at all
Sucks up the *SWEET of HONEY* from the bee.
Who worketh most, to their share least doth fall;
With due *DESERT REWARD* will nEVER be.
. -- *EDWARD DE VERE*
-----------------------------------------------------------
http://ShakespeareAuthorship.com/monrefs.html

<<In 1631, a year before his death, John *WeEVER* published
the massive Ancient Funerall Monuments, which recorded
many inscriptions from monuments around England.
Shakespeare's monument does not appear in the published book,
but two of Weever's notebooks, containing his drafts for most of
the book as well as many unpublished notes, survive as Society of
Antiquaries MSS. 127 and 128. In one of these notebooks, under
the heading "Stratford upon Avon," Weever recorded the poems
from Shakespeare's monument and his gravestone, as follows:
.
. Iudcio Pilum, Genio Socratem, Arte Maronem
. Terra tegit, populus maeret, Olympus habet.
. Stay Passenger, why goest thou by so fast
. Read if your canst whome envious death hath plac'd
. Within this monument Shakespeare with whome
. Quick Nature dy'd whose name doth deck his Tombe
. far more then cost, sith all yt hee hath writt
. Leaves living Art but page to serve his witt.
. ob Ano doi 1616 AEtat. 53. 24 die April
.
In the margin opposite the heading "Stratford upon Avon", Weever
wrote "Willm Shakespeare the famous poet", and opposite the last
two lines of the epitaph he wrote "vpo[n] the grave stone".>>
--------------------------------------------------------------------
It is based upon Virgil's missing tomb:

. Terra tegit, popvlvs maeret, Olympvs habet
. the earth COVERS [me], the people mourn [me], Olympus has [me]
.....................................................................
. *MANTUA* me genuit; Calabri rapuere; tenet nunc Parthenope.
*MANTUA* GAVE BIRTH to me, Calabrians took me, now Naples holds me;
----------------------------------------------------------------------
BALTHASAR: I brought my master *NEWS* of Juliet's death;
. And then in post *he came from MANTUA*
. To this same place, *to this same MONUMENT* .
. -- R & J Act 5, Scene 3
---------------------------------------------------------------------
Virgil's tomb, which once was treated like a shrine, has disappeared.

. Supposedly his epitaph was:

*MANTUA* me genuit; Calabri rapuere; tenet nunc Parthenope.
Cecini pascua, rura, duces
.....................................................................
*MANTUA* gave birth to me, the Calabrians took me, now Naples holds
me;
I sang of pastures, country & leaders
[Eclogues] [Georgics] [Aeneiad]).
----------------------------------------------------
Thomas Shelton's The History of the Valorous
& Witty Knight-Errant Don Quixote of the Mancha

The First Part CHAPTER X: Of that which after
befel Don Quixote when he had left the Ladies

But when Don Quixote saw that the visor of his helmet was broken,
he was ready to run mad; and, setting his hand to his sword, and
lifting up his eyes to heaven, he said: ‘ *I VOW* to the Creator of
all things, and to the four gospels where they are largest written,
to lead such another life as the great *Marquis of MANTUA* did,
when he swore to REVEnge the death of his nephew Valdovinos:
which was, not to eat on table-cloth, nor sport with his wife,
and other things, which, although I do not now remember,
I give them HERE for expressed, until I take
complete REVEnge on him that hath done me this outrage.’
-----------------------------------------------------------
. UNO VERE-VIR(G)IL *G* = 33th letter (Masonic)
. NIL VERO-VERIU(S) *S* = 19th letter
. OUR EVER-LIVIN(G) *G* = 33th letter (Masonic)
--------------------------------------------------------------
http://ShakespeareAuthorship.com/monrefs.html

<<Dugdale transcribed both the Latin & English verses from
Shakespeare's tomb, along with the verse from the gravestone.
Except for minor spelling differences, these verses are
the same as those seen today. The Latin reads:
.
. Ivdicio Pylivm, genio Socratem, arte Maronem,
. Terra tegit, popvlvs maeret, Olympvs habet

which may be translated thus:

In judgment a Nestor, in wit a Socrates, in art a Virgil;
the earth COVERS [him], the people mourn [him], Olympus has [him]>>
------------------------------------------------------------------
HOSEA 10:8 The high places also of *AVEN* , the sin of Israel,
shall be destroyed: the thorn and the *THISTLE* shall come up
on their altars; and they shall say to the mountains, *COVER US*
.................................................................
. *AVEN* : nothingness; VANITY.
.
Hosea's "high places of *AVEN* ", means Bethel.
He also calls it *Beth-AVEN* , i.e., "the house of VANITY",
on account of the golden calves Jeroboam had set up there.
...............................................................
. The *THISTLE* & Rue on Shakespeare's arm.

. http://www.sirbacon.org/gallery/thistles.html
-----------------------------------------------------
Terry Ross wrote the SFF:

<<Consider the words that appear in the laurel that surrounds the
picture of the hand: "VIVITUR INGENIO CAETERA MORTIS ERUNT." The line
is classical, appearing in "Elegiae in Maecenatem," which is part of
the "Virgilian Appendix" (poems sometimes attributed to Virgil but
not certainly by him: since Virgil predeceased his patron Maecenas,
he obviously couldn't have written the elegies). Here are lines
37-38 of the first elegy, followed by the Loeb translation:
.
marmorea Aonii vincent monumenta libelli;
*vivitur ingenio, cetera mortis erunt*

Aonian writings [i.e., poetry] will eclipse marble monuments:
*genius means life, all else will belong to death*

The sentiment should be familiar to anyone who has read Shakespeare's
Sonnets, and it was a commonplace not only in Latin poetry but in
literature of the Renaissance. In Peacham's time, the word
"ingenium" would likely have been translated as "wit";
another synonym is the word "Minerva" itself.
.
In the *Shepheardes Calender* there is a motto at the end of each
Month. Due probably to a printer's oversight, no motto appears for
December, but E.K. gives us this gloss: "all thinges perish & come
to their last end, but workes of learned wits & monuments of Poetry
abide for *EUER* ." From this gloss, Spenser scholars have deduced
that the missing motto was "vivitur ingenio, cetera mortis erunt."
.
For another instance of this motto, look in the classic Renaissance
atlas of human anatomy -- Andreas Vesalius's De Humani Corporis
Fabrica. One of the illustrations shows a skeleton contemplating
a skull. The skelton leans on a monument, on which
lies the skull. The monument bears the inscription
*vivitur ingenio, caetera mortis erunt* :
.
Loading Image...
.
For students of anatomy, the illustration is important as a fine
lateral view of a human skeleton, but we may also read it as an emblem
of mortality. The person whose skull is on the monument is gone, and
even the monument itself will pass away, but the genius that once
resided in such a skull may survive.
.
In addition to "Mente Videbor" and
"Vivitur Ingenio, Cetera Mortis Erunt,"
there is a third Latin motto on the title page,
whose significance is discussed by Alan Young
in his critical biography of Peacham:
.
"That the task of the poet is a laborious & demanding is emphasized
by the emblematic device at the head of the title page with its
motto "VT ALIJS ME CONSVMO" ("as you burn I consume myself")
and its picture of two lighted candles.>>
-------------------------------------------------------
Compare the posture of the *VIVITUR IN GENIO* skeleton
by Andreas Vesalius (born December 31, 1514)

http://scienceblogs.com/bioephemera/vesalius.gif

with the posture of the 1740 Westminster
Shakespeare (born 1564) statue:

http://www.sirbacon.org/gallery/west.htm

Vesalius's "De humani corporis *FABRICA* "
Westminster's "And like the *BASEless F(n)BRICK* of a Vision"
-------------------------------------------------------
<<At a brilliant dinner party given by the Earl of Oxford after
the monument to Shakespeare was erected in Westminster Abbey ,
Pope (who had campaigned for the monument) mentioned the
traditions about Shakespeare's sojorurns at *The taVERnE* .>>

- p. 63 _Shakespeare's Lives_
---------------------------------------------------------
"In 1741, poet Alexander Pope and three other (Freemasons?)
. were mainly responsible for this monument."
. Five points as to the statue's meaning:
.
1) Freemason posture of Shakespeare is accurately described
. in the Preface to _Don Quixote_:

"being once in a muse, with my paper before me,
. my pen in mine ear, mine elbow on the table, and
. mine hand on my cheek, imagining what I might write,"
.
2) Shakespeare's crossed legs allude to the Rosicrucians
.
3) Shakespeare's finger points to the _Tempest_ phrase:
. "The Solemn Temples"
. (meaning "Solomon's Temple")
.
4) The spelling mistakes on the marble scroll:
.
. "The *CLOUD* cupt Tow'rs,
. The Gorgeous Palaces
. The Solemn Temples,
. The Great Globe itself
. Yea all which it Inherit,
. Shall Dissolue;
.
. And like the baseless Fnbrick of a Vision
. Leave not a wreck behind."
.
. "Fnbrick" for "Fabrick" is reminiscent of the
. "Brincknell" affair Flaw in Oxford's own life.
.
. "wreck" for "racke"
.
5) Finally and, perhaps, most mysteriously:
. the *THISTLE* & Rue on Shakespeare's arm.

. http://www.sirbacon.org/gallery/thistles.html
-----------------------------------------------------------
I wonder if Pope was the first person to turn the whole meaning
of a Titus Andronicus speech on its head by substituted
the pompous *REVEREND* for humble *REVERENT* :
-----------------------------------------------------------
. Titus Andronicus(modern) Act 2, Scene 3
.
TITUS ANDRONICUS: I did, my lord: yet let me be their bail;
. *For, by my father's re[VEREND TOMB, I] vow*
. They shall be ready at your highness' will
. To answer their suspicion with their lives.
...............................................
. Folio (1623)
.
Tit. I did my Lord, Yet let me be their baile,
. For by my Fathers *REUERENT* Tombe *I VOW*
. They shall be ready at your Highnes will,
. To answere their suspition with their liues.
...............................................
. Quarto (1594)
.
Titus. I did my Lord, yet let me be their baile,
. For by my Fathers *REUERENT* toombe *I VOWE*,
. They shall be ready at your highnes will,
. To answere their suspition with their liues.
----------------------------------------------------
*by my father's re[VEREND TOMB, I] vow*
........................................
. [EVEREND TOMB, I]
_ *MENTE VIDEBOR*
____ {anagram}
. *DE VERE IN TOMB*
........................................
. "In the mind *I* will be seen"
........................................
. *DE VERE NIMBO (I)T*
. De Vere ADVANCES on a *CLOUD*
--------------------------------------------------------
Dave Roper: "So Test Him, *I VOW* He Is Edward De Vere"
...............................................
http://shakespeareauthorship.com/array2.html

1306d: OOGLN *I VOW* VT
------------------------------------------------
ROSENCRANTZ: The single and peculiar life is bound,
. With all the strength and *ARMOur of the mind*
.................................................
___ *ARMO* : crew (Italian)
___ *ARMO* : arm, weapon (Judeo Spanish)
___ *ARMO* : to provide arms (Latin)
-------------------------------------------------------
'Appendix VIRGILIANA: Elegiae in Maecenatem'.
http://remacle.org/bloodwolf/poetes/appendix/elegiae.htm

*MAR-MORA* Maeonii vincent monumenta libelli:
___ *VIVITUR INGENIO CAETERA MORTIS ERUNT*
-----------------------------------------
_*MORA* : *MULBERRY* (Spanish)
_*MORA* : n. [It.] A game of guessing the number of fingers
__________________ extended in a quick movement of the hand.
..............................................................
_*MORA* : A unit used to measure lines & stanzas of poetry.
................................
_*MORA* : nightmare (Serb-Croatian)
_*MORA* : dwells (Portuguese)
_*MORA* : to sail (Cornish)
_*MORA* : moth (Slovak)
_*MORA* : *DELAY* (Latin)
................................
_*ROMA* : Rome (Latin)
_*AMOR* : love (Latin)
_*MARO* : Virgil (Latin)
-----------------------------------------------------
Terry Ross wrote HLAS:
.
<<The two [Minerva Britanna] scrolls, which are wrapped
around a laurel wreath, make a single line of verse:
.
_______*VIVITUR INGENIO CAETERA MORTIS ERUNT* >>
.......................................................
_- (V I\V\ I T U R
_ I N G \E\ N I O
. |C||E||T| E \R\ A M
. |O||R||T| I S \E\ R
. |U N T|
.
______________ *COUNT VERE*
_____*COU-RONNE* [French] *CORONET* , corona
.......................................................
__*CONTE* : *COUNT EARL* (Italian, Romanian, Portuguese)
__*CONTE* : *tale* (French, Catalan, Valencian)
.....................................................
<< *LE CONTE D'HIVER* (The Winter's Tale) est une tragicomédie
de William Shakespeare. Probablement écrite en 1610 ou 1611,
cette pièce est habituellement classée dans les romances tardives
de Shakespeare. Quelques critiques la considèrent comme étant une
comédie à problème en raison de l'aspect dramatique qui remplit
les trois premiers actes, alors que les deux derniers sont
comiques et fournissent une fin heureuse.>>
.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Conte_d'hiver
----------------------------------------------------------
http://community.middlebury.edu/~harris/Classics/AenIVschoolnotes.html
.
. VERGIL Aeneid IV: Notes
.
Note #193. HIEMEM... FO-VERE, are spending all the long
WINTER in wantonness together. *HIEMEM FO-VERE* is a bold
but effective expression -- lit. are keeping the WINTER
WARM. With quam longa sc. sit, lit. how long it is.
.............................................
*HIVERN* : *winter* (Catalan)
*INVERNO* : *winter* (Italian, Venetian, Portuguese)
*INVIERNO* : *winter* (Spanish)
-------------------------------------------------------
September 21: the "official" Autumnal Equinox date
....................................................
September 21, 1558, is the day that Charles V died.
.
September 21, 19 BCE, is the day that *VIRGIL* died.
------------------------------------------------------------------
http://195.167.241.43/globe/education/distancelearning/distancelearni...
.
<<In the German-language journal of English philology, Anglia,
Dr. Gustav Binz published in 1909 excerpts from a traveler's
account of a visit to England in 1599. Thomas Platter (b.1574),
a Swiss of the canton of Basle, had written:
.
Den 21 Septembris nach dem Imbissessen, etwan umb zwey uhren,
bin ich mitt meiner geselschaft über daz wasser gefahren, habin in
dem streüwinen Dachhaus die Tragedy vom ersten Keyer Julio Caesare
mit ohngefahr 15 personen sehen gar artlich agieren ....(Binz 458)
.
On September 21st after lunch, about two o'clock, I and my party
crossed the water, and there in the house with the thatched
roof witnessed an excellent performance of the tragedy of
the 1st Emperor JC with a cast of some *15 people* ....>>
. (Schanzer, "Platter's Observations" 466-7)
-------------------------------------------------------
Suetonius: The Life of Vergil (PUBLIUS VERGILIUS MARO)
http://www.fordham.edu/halsall/pwh/suet-vergil.html

<<In the 52nd year of his age, wishing to give the final touch
to the " Aeneid," he determined to go away to Greece & Asia, and
after devoting three years to the sole work of improving his poem,
to give up the rest of his life wholly to philosophy. But having
begun his journey, and at Athens meeting Augustus, who was on his way
back to Rome from the Orients he resolved not to part from the emperor
and even to return with him; but in the course of a visit to the
neighbouring town of Megara in a very hot sun, he was taken with a
fEVER, and added to his disorder by continuing his journey; hence on
his arrival at Brundisium he was considerably worse, and died there
on the eleventh day before the Kalends of October, in the consulship
of Gnaeus Sentius and Quintus Lucretius [* Sept 21, 19 BCE].
His ashes were taken to Naples and laid to rest
on the via Puteolana less than two miles from the city,
in a tomb for which he himself composed this couplet:
.
*MANTUA* gave me the light, Calabria slew me; now holds me Parthenope.
. I have sung shepherds, the country, and wars.
-------------------------------------------------------
*VERGIL* ( *MARO* ) is mentioned on the Stratford *MONUMENT* :
. Ivdicio Pylivm, genio Socratem, arte *MAROnem*,
[In judgement a *Nestor*, in wit a *Socrates*, in art a *VIRGIL* ]
.................................................................
. Terra tegit, popvlvs maeret, Olympvs habet
[the earth buries him, the people mourn him, Olympus possesses him]
.................................................................
VERGIL's own tomb, once treated like a shrine, has disappeared.
. The *Swan of MANTUA's* epitaph was (supposedly):
.
*MANTUA* me genuit, __ Calabri rapuere, tenet nunc Parthenope.
[MANTUA GAVE me BIRTH, Calabrians took me, now Naples holds me]
-------------------------------------------------------
http://shakespeareauthorship.com/rep.html
.
<<Henry Peacham's 1622:
*The Compleat Gentleman Fashioning him absolute in the most
necessary & commendable Qualities concerning Minde or Bodie* :
.
"In the time of our late Queene Elizabeth, which was TRULY a golden
Age (for such a world of refined wits, and excellent spirits it
produced, whose like are hardly to be hoped for, in any succeeding
Age) aboue others, who honored Poesie with their *PENS* & practice
(to omit her Majesty, who had a singular gift herein) were

*Edward, Earl of Oxford* ,

the Lord Buckhurst, Henry Lord Paget;
our Phoenix, the noble Sir Philip Sidney,
M. Edward Dyer, M. Edmund Spencer, M. Samuel Daniel,

with sundry others; whom (together with those admirable wits,
yet living, and so well known), not out of *ENVY* , but to
avoid tediousnesse I overpass. Thus much of Poetry." (p. 95-96)
----------------------------------------------------------------
Loading Image...

_The MINERVA BRITANNA_ Banner Folding clearly demonstrates
how the Equidistant Linear Sequence decoding is to be performed:
............................................................
Loading Image...
.

__- V I [V]_I_[T] U R I
. N G [E] N_[I] O C Æ
_- T E [R] A [M] O R T
__ I S [E] R [U] N T.
.
. VIVITUR INGENIO, CÆTERA MORTIS ERUNT.
.
"all thinges perish and come to theyr last end,but workes
of learned WITS and monuments of Poetry abide for EUER."
---------------------------------------------
___*TIMU* : *THYME* (Maltese)
----------------------------------------------
. A Midsummer Night's Dream Act 2, Scene 1
.
OBERON: I know a bank where the wild *THYME* blows,
. Where *OXlips* and the nodding violet grows,
----------------------------------------------------
. http://rhetoric.byu.edu/primary%20texts/Peacham.htm

<<Henry Peacham (1546-1634) is well known in Renaissance studies for
The *G-ARDEN* of Eloquence. First published in 1577, this stylistic
rhetoric was innovative for being in the vernacular (as later would
be George Puttenham's The Arte of English Poesie). It reflects the
influences of Johannes Susenbrotus (Epitome troporum ac schematum,
1540) & Richard Sherry (Treatise of Schemes and Tropes, 1550).>>
---------------------------------------------------
. Othello, The Moor of Venice Act 1, Scene 3
.
IAGO: Our bodies are our *G-ARDENs* , to the which
. *OUR WILLS are G-ARDENers* : so that if we will plant
. nettles, or sow lettuce, set hyssop and weed up
. *THYME* , supply it with one gender of herbs, or
. distract it with many, either to have it sterile with
. *IDLE-ness* , or manured with *IN-DUSTry* , why, the
. power & corrigible authority of this *LIES in OUR WILLS*
--------------------------------------------------------
. A Midsummer Night's Dream Act 2, Scene 1
.
OBERON: I know a bank where the wild *THYME* blows,
. Where *OXlips* and the nodding violet grows,
---------------------------------------------------
WASHINGTON IRVING, 1819 - p.48, Stratford-On-Avon, Sketch Book.
.
<<A flat stone marks the spot where the bard is buried. There are
four lines inscribed on it, said to have been written by himself,
. and which have in them something extremely AWFUL.>>
...............................................
Loading Image...

. GOOD FREND FO{R} [IE]{SUS}'_S(AKE)__ FOR[BE]ARE,
___ TO DIGG THE D{U}[ST] ___ EN(CLO)ASED [HE]ARE:
............................................
_. BLESTE BE Ye MA_{N} Yt___ SPA[RE]S THES STONES,
__ AND CVRST BE H_{E} Yt___ MO[VE]S MY BONES.
...............................................
<<The inscription on the tombstone has not been without its effect. It
has prevented the removal of his remains from the bosom of his native
place to Westminster Abbey, which was at one time contemplated. A few
years since also, as some *LABORERs* were digging to make an adjoining
vault, the earth caved in, so as to leave a vacant space almost like
an arch, through which one might have reached into his grave. No one,
howEVER, presumed to meddle with his remains so awfully guarded
by a malediction; and lest any of the *IDLE* or the curious or
any collector of relics should be tempted to commit depredations,
the old sexton kept watch over the place for two days,
until the vault was finished and the aperture closed again.
He told me that he had made bold to look in at the hole,
but could see neither coffin nor bones-- *NOTHING BUT DUST* .
It was something, I thought, to have seen the *DUST* of Shakespeare.>>
---------------------------------------------------
Art Neuendorffer
nordicskiv2
2018-01-19 16:46:31 UTC
Permalink
Raw Message
On Friday, January 19, 2018 at 9:29:53 AM UTC-5, Arthur Neuendorffer (aka Noonedafter) wrote:

[Lunatic logorrhea snipped]
Post by Arthur Neuendorffer
______*LABOUR* : *VEER* (Danish [grave digger])
As I have already told you countless times, Art (e.g., a small fraction of the thousands of times that you've posted this idiocy), _veer_ in Danish *DOES NOT MEAN "LABOUR" IN THAT SENSE*!! Rather, it is a plural form of _ve_, which means the pain of labor *IN THE SENSE OF CHILDBIRTH*!! Unless you think (usual disclaimer) that the grave digger was in the process of bearing a child at the time, this has *no relevance whateVER*!

Go to the Wiktionary page

<https://en.wiktionary.org/wiki/ve#Danish>,

and get someone literate -- e.g., St. Carolyn, if she has nothing better to do -- to point out to you the bar marked "Declension of _ve_"; at the right end of this bar, click on "[show]" (get your literate friend to point this out, Art), and you will find that _veer_ is a plural form of _ve_, and hence that it means the pain accompanying contractions associated with childbirth.

I realize, of course, that you have no experience with either form of labor, Art.

You recently said in another thread that you should be judged not on your most conspicuous and most flagrant idiocies but rather on the things that you repeat oVER and oVER and oVER. This is a perfect example of why there is widespread that you are (or at any rate, that your Clueless Cretin persona is) an idiot, Art -- because you repeat idiocies like this oVER and oVER and oVER, *long* after your pratfalls have been conclusively refuted. I have pointed out to you -- repeatedly, oVER the course of many years -- the actual meaning of _veer_ in Danish, but you keep posting the same moronic mistranslations oVER and oVER and oVER -- just as you did in the case of _тæрин_ as (according to you) Russian for "youth", when in fact that word is *not even Russian at all*, and when moreoVER your *own source* clearly identified the word as Ossetian!

Such are the consequences of illiteracy, Art -- it's really a pity that George Mason Elementary had no success in your case, or that Dick, Jane, and Spot neVER used the word "Ossetian".

[Lunatic logorrhea snipped]
Post by Arthur Neuendorffer
http://www.shakespearefellowship.org/etexts/si/11-6.htm
<<the expression "dead of late," it has been remarked by others,
means, "not that he is literally dead but that he is in retirement."
This reading is not only necessary to make it fit in with what follows
— "to sit in *IDLE-CELL* " — but is also supported by other passages
in the same writer. The reference is evidently to some one who,
having been prominent in the writing of poetry, and in connection
with dramatic comedy, had lately not been much in evidence.>>
--------------------------­-------------------------
*VEER* : *LABOUR* (Danish)
............................................
The *MASON* poor, that builds the lordly HALLs,
Dwells not in them, they are for high degree;
His cottage is compact in paper walls,
And not with brick or stone as others be.
The *IDLE* drone that *LABOURs* not at all
Sucks up the *SWEET of HONEY* from the bee.
Who worketh most, to their share least doth fall;
With due *DESERT REWARD* will nEVER be.
. -- *EDWARD DE VERE*
As I have already told you countless times, Art (e.g., a small fraction of the thousands of times that you've posted this idiocy), _veer_ in Danish *DOES NOT MEAN "LABOUR" IN THAT SENSE*!! Rather, it is a plural form of _ve_, which means the pain of labor *IN THE SENSE OF CHILDBIRTH*!! Unless you think (usual disclaimer) that the grave digger was in the process of bearing a child at the time, this has *no relevance whateVER*!

Go to the Wiktionary page

<https://en.wiktionary.org/wiki/ve#Danish>,

and get someone literate -- e.g., St. Carolyn, if she has nothing better to do -- to point out to you the bar marked "Declension of _ve_"; at the right end of this bar, click on "[show]" (get your literate friend to point this out, Art), and you will find that _veer_ is a plural form of _ve_, and hence that it means the pain accompanying contractions associated with childbirth.

I realize, of course, that you have no experience with either form of labor, Art.

You recently said in another thread that you should be judged not on your most conspicuous and most flagrant idiocies but rather on the things that you repeat oVER and oVER and oVER. This is a perfect example of why there is widespread that you are (or at any rate, that your Clueless Cretin persona is) an idiot, Art -- because you repeat idiocies like this oVER and oVER and oVER, *long* after your pratfalls have been conclusively refuted. I have pointed out to you -- repeatedly, oVER the course of many years -- the actual meaning of _veer_ in Danish, but you keep posting the same moronic mistranslations oVER and oVER and oVER -- just as you did in the case of _тæрин_ as (according to you) Russian for "youth", when in fact that word is not even Russian at all, and when moreoVER your *own source* clearly identified the word as Ossetian!

Such are the consequences of illiteracy, Art -- it's really a pity that George Mason Elementary had no success in your case, or that Dick, Jane, and Spot neVER used the word "Ossetian".

[Lunatic logorrhea snipped]
Post by Arthur Neuendorffer
Thomas Shelton's The History of the Valorous
& Witty Knight-Errant Don Quixote of the Mancha
Thomas Shelton did not write _Don Quixote_, Art; this is another moronic idiocy that you keep repeating oVER and oVER and oVER. Shelton produced a popular but in places farcically inaccurate "translation" of the Spanish of Cervantes that he only half understood (in which he missed much of the wordplay), a "translation" that appeared seven years after the Spanish original had taken the world by storm.

You recently said in another thread that you should be judged not on your most conspicuous and most flagrant idiocies but rather on the things that you repeat oVER and oVER and oVER. This is a perfect example of why there is widespread that you are (or at any rate, that your Clueless Cretin persona is) an idiot, Art -- because you repeat idiocies like this oVER and oVER and oVER, *long* after your pratfalls have been conclusively refuted.

[Lunatic logorrhea snipped]
Post by Arthur Neuendorffer
. UNO VERE-VIR(G)IL *G* = 33th letter (Masonic)
. NIL VERO-VERIU(S) *S* = 19th letter
. OUR EVER-LIVIN(G) *G* = 33th letter (Masonic)
That's not an anagram, Art.

[Lunatic logorrhea snipped]
Post by Arthur Neuendorffer
<<At a brilliant dinner party given by the Earl of Oxford after
the monument to Shakespeare was erected in Westminster Abbey ,
Pope (who had campaigned for the monument) mentioned the
traditions about Shakespeare's sojorurns [sic]
Is English your native tongue, Art?
Post by Arthur Neuendorffer
at *The taVERnE* .>>
[Lunatic logorrhea snipped]
Post by Arthur Neuendorffer
"In 1741, poet Alexander Pope and three other (Freemasons?)
Pope was *not* a Freemason, Art. Indeed, he was as Catholic as the Pope, and the papal bull _In eminenti apostolatus_ of 1738 anathematized Masonic affiliation with automatic excommunication as the penalty. MoreoVER, I have pointed this fact out to countless times, oVER many years!

You recently said in another thread that you should be judged not on your most conspicuous and most flagrant idiocies but rather on the things that you repeat oVER and oVER and oVER. This is a perfect example of why there is widespread that you are (or at any rate, that your Clueless Cretin persona is) an idiot, Art -- because you repeat idiocies like this oVER and oVER and oVER, *long* after your pratfalls have been conclusively refuted.

[Lunatic logorrhea snipped]
Post by Arthur Neuendorffer
. [EVEREND TOMB, I]
_ *MENTE VIDEBOR*
____ {anagram}
. *DE VERE IN TOMB*
"De Vere in tomb" is moronic nonsense, Art; that sentence needs a VERb, not a Vere.

[Lunatic logorrhea snipped]
Post by Arthur Neuendorffer
_*MORA* : *MULBERRY* (Spanish)
_*MORA* : n. [It.] A game of guessing the number of fingers
__________________ extended in a quick movement of the hand.
..............................................................
_*MORA* : A unit used to measure lines & stanzas of poetry.
................................
_*MORA* : nightmare (Serb-Croatian)
_*MORA* : dwells (Portuguese)
_*MORA* : to sail (Cornish)
_*MORA* : moth (Slovak)
_*MORA* : *DELAY* (Latin)
(Yawn.) It is well known -- to all but illiterate hemidemisemiglots, at any rate -- that short, phonologically feasible character strings like _mora_ tend to have many meanings in many languages (and the above list is far from complete), Art; so what? What is your point, if any? Or this merely another pointless Noonedafter core dump?

[Lunatic logorrhea snipped]
Post by Arthur Neuendorffer
_______*VIVITUR INGENIO CAETERA MORTIS ERUNT* >>
.......................................................
_- (V I\V\ I T U R
_ I N G \E\ N I O
. |C||E||T| E \R\ A M
. |O||R||T| I S \E\ R
. |U N T|
.
______________ *COUNT VERE*
The string "Count Vere" does not appear as an equidistant letter sequence in the above text, Art. In fact, the substring "count" does not even appear as an equidistant letter sequence in the above text. Finally, Vere was not a count, a rank that does not exist in the English peerage but rather is a continental title.

[Lunatic logorrhea snipped]
Post by Arthur Neuendorffer
---------------------------------------------------
Art Neuendorffer (aka Noonedafter -- although the endless repetition of long-refuted idiocies suggests that Noonedumber might be more appropriate)
Loading...